ElkeTekst est l'entreprise de traductions de Elke Bussler
Ce qui est important pour moi :
Professionnalisme
Connaissance de la matière et de sa terminologie spécifique ainsi qu'une certaine complicité – si je peux appeler ainsi la capacité de voir les choses en phase avec votre raisonnement – sont des exigences auxquelles un traducteur de votre textes techniques devrait certainement satisfaire. En tout cas, ce sont des standards que je m'impose comme traductrice. Pour les détails que je ne peux pas résoudre immédiatement, j'ai accès aux sources d'information ainsi qu'à un réseau étendu de collègues spécialisés. Si dans votre texte je trouve des ambiguïtés ou des contradictions ou si il me manquent certaines informations, je prendrai contact avec vous. Je n'accepte sûrement pas des ordres qui dépassent mes compétences.
Fiabilité
Une fois accordée une date de livraison, je m'y tiens ; de même, je compte sur vous pour le paiement ponctuel de votre facture. Des accords précis et une communication efficiente sont pour moi des conditions sine qua non d'une coopération fructueuse.
Métier d'art
La traduction est un artisanat d'art. C'est un travail qui peut être aidé, mais jamais assumé par une machine ou un logiciel. Pour autant que je fasse usage de tels outils, ils ne sont q'une aide pour la traduction manuelle. Nonobstant, la gestion de la terminologie est un élément important de mon travail.
Travail sur mesure
Un travail artisanal est au même temps un travail personnalisé. Non seulement chaque genre de texte a ses propres critères par rapport à la terminologie, le style etcetera, souvent cela est aussi applicable pour chaque auteur individuel. Toutes ces caractéristiques doivent se retrouver dans la traduction.
Des services additionnels : si vous le souhaitez, je peux me charger de la mise en page professionnelle de votre traduction et la livrer en format PDF prête pour l'impression.
Vous pouvez également faire appel à moi pour des travaux de correction et édition de textes néerlandais ou allemands.